Modification de Fongus-Furie
La modification peut être annulée. Veuillez vérifier les différences ci-dessous pour voir si c’est bien ce que vous voulez faire, puis publier ces changements pour finaliser l’annulation de cette modification.
Version actuelle | Votre texte | ||
Ligne 55 : | Ligne 55 : | ||
* Allemand : ''Wutpilz'' est un nom composé de '''''Wut''''' (rage) et de '''''Pilz''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | * Allemand : ''Wutpilz'' est un nom composé de '''''Wut''''' (rage) et de '''''Pilz''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | ||
* Espagnol : ''Furioseta'' est un nom composé de '''''furios'''a'' (furieuse) et de '''''seta''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | * Espagnol : ''Furioseta'' est un nom composé de '''''furios'''a'' (furieuse) et de '''''seta''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | ||
* Italien : ''Fungofurioso'' est un nom composé de '''''fungo''''' ( | * Italien : ''Fungofurioso'' est un nom composé de '''''fungo''''' (fongus) et de '''''furioso''''' (furieux), faisant les mêmes références que le nom français. | ||
* Japonais : アラブルタケ ''Araburutake'' est un nom composé de 荒ぶる '''''araburu''''' (sauvage) et de 茸 '''''take''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | * Japonais : アラブルタケ ''Araburutake'' est un nom composé de 荒ぶる '''''araburu''''' (sauvage) et de 茸 '''''take''''' (champignon), faisant les mêmes références que le nom français. | ||